Sunday, October 4, 2009

Abu Nuwwas @ Qasabji's Bar

لا تبك ليلى ولا تطرب إلى هندِ

وأشرب على الورد، من حمراء كالوردِ

Don't weep for Leila, nor rejoice for Hind;

but drink to the rose, to the wine's rosy redness.

كأساً، إذا انحدرت من حلق شاربها

أجدته حمرتها في العين والخدِ

The glass! If she pours it down her drinker's throat,

its redness blooms in the eye and the cheek.

فالخمرُ ياقوتةٌ، والكأسُ لؤلؤةٌ

في كف جارية ممشوقة القدّ

For the wine is a ruby and the cup is a pearl;

gems from the hand of a slim-figured maiden.

تسقيك من طرفها خمراً، ومن يدها

خمراً، فما لك من سكرين من بدِّ

From her glance wine flows, and from her hand wine flows

-you are left doubly drunk at least.

لي نشوتان، وللندمان واحدةٌ

شيءٌ خصصت به من دونهم وحدي

Two intoxications possess me, and my companions have but one;

by this alone I am favored.

No comments:

Post a Comment